Free Christian web hosting






Homepage


CELTIC CATECHISM
What We Believe Part I
What We Believe Part II
What We Believe Part III


INFORMATION
FAQ Page
News In The Jurisdiction
Blessing of Civil Marriage
Convocation
Convocation Photos
Covenant of Intercommunion
Union of Prayer
Things In The Works
Photo Page
Christian Phrases in Gaelic


CLERGY/ALTARS
Metropolitan
Archbishop
Apostolic Lines
Clergy
Celtic Altars
Process Toward Holy Orders


WORSHIP
Liturgical Calendar
Liturgical Colors
Major Feast Days
Patron of TCEC
Patron of OCMA


STUDY
School of Celtic Christian Studies
Stewardship
Joseph of Arimathea
Celtic Ogam


LINKS
Links




OCC Recommends

- Christian Counseling Degree
- Christian Dating
- Preteen Sunday School
- Grow stronger families
- Friendly Children's Church
- Small Group Bible Studies
- usa church chairs
- Church Chairs Review
- Buzz Sunday School

Read the Bible for Free!

International Missionary Insurance

Career, Groups,
Short Term, Teams


Christian Phrases in Gaelic
English to Gaelic
English to Gaelic

English Christian
To
Goidelic Expressions


Titles, forms of address, and greetings in Goidelic Languages. The parts enclosed in parenthesis is a phoenic pronunciation.

"Your eminence" do Ard-Onoir (doh ard-awn-er)
Irish and Scots Gaelic both: do Ard-Onoir (doh ard-awn-er)

"Your Grace" do Ghras (doh GHrahss)
Irish and Scots Gaelic both: do Ghras (doh GHrahss)
Welsh: dy ngras (duh NG-rahss, the ng is as in singer)

"Your Excellency" do Oirdheirceas
Scots-Gaelic: do Oirdheirceas (doh AIR-yair-kass)
Irish-Gaelic: do Shoilse (doh Hwell-shuh)

"Dear Reverend" A athair, a charaid
In Irish: A Athair, a chara, (uh AH-hur uh KHAH-ruh)
Scots-Gaelic substitute: a charaid for a chara (KHAH-rij for KHAH-ruh)

"In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit"
i nAinm an Athar, agus an Mhic agus an Spioraid Naoimh
(in annim un aw-hur awgus un Vick awgus un Shpee-rij Neev)
Latin: In nomine Patri et Filii et Spiritui Sancti.

"Peace of Christ be with you"
Irish Gaelic: Siochain Criosta leat (Shee-khawn Kreesta latt)
Scots-Gaelic version: Sithidh Criosda leat (Shee Kreesta latt)
Latin: Pax Christi Tecum.

"Blessing of God [be] with you
Irish Gaelic: Beannacht De leat (Bannakht Day latt or Bannakht Jay latt)
Scottish Gaelic: Go mbeannai Dia dhuit (Goh manny Dee-uh ghwit or Go manny Jee-uh ghwit)
Scottish Gaelic: Dia dhuit (Jee-uh ghwit) is short of the above phrase.
In some dialects it is Dia duit (Jee-uh dwit)

"Most Reverend" An t-Ard-Easbaig (un tard Espig/Aspig) (literally the Arch-Bishop)

"Very Reverend" Ro-Oirmhinneach (ROH Oyr-vin-nakh)

"Dear Father, (name)" A Athair, a chara (Uh- HAH-hur uh KHAH-ruh)

The Lord be with you” An Tiarna leat (un TEER-nuh latt) Singular.
The Lord be with you” An Tiarna libh (un TEER-nuh liv) Plural Irish.
The Lord be with you” An Tiarna leibh (un TEER-nuh layv) Plural Scots.
Latin: Dominus vobiscum.

"And also with you" Agus tu freisin (awgus too freshin)
Latin: et cum spirito tuo.

"And with your spirit" Agus do anam freisin (Awgus doh ah-num freshin).

When writing to a monk:
Dear Brother” A Bhrathair, a chara (Uh VRAH-hur, uh KHAH-ruh)
"My brother” Mo Bhrathair (Moh Vrah-hur)

My friend
Irish Gaelic: Mo chara (Mo KHAH-ruh)
Scots Gaelic: Mo charaid (KHAH-rij) sound like "car-ridge."

"In Christ" i gCriost (IH Greest)

Deacon” Diacon (jee-uh-kawn or jeekawn for short)
Scots Gaelic and with the vocative particle a (ah) in front of it (meaning O or Hey) it becomes:

Dear Deacon” A Dhiacon (YEE-uh-kawn or YEE-kawn)

Brother” Brathair (BRAH-hir). Religious.
Dear Brother” A dearbhrathair (Jayrbrahir) Sure Brother or blood relative.
Dear Brother Deacon” A bhrathair dhiacon (a BRAH-hir YEE-kawn)

Dear Sister” A Shiuir (Ah Hyooir or Ah Hyure) Religious.
Dear Sister” A dearbhshiur (sometimes pronounced DRA-hoor) Blood Relative.

Yours truly” Le durachd.

This document accomplished with the help of our Gaelic speaking clergy.